教你说“马来西亚特色的华语”

中国人去了马来西亚应该说什么话?当然是中国话啦!在马来西亚,说华语的人有很多,并不局限于当地的华人。只不过,马来西亚人可不会说字正腔圆的普通话,他们说的华语,是一种夹杂着闽南语、粤语、马来语和台湾腔的“马来西亚特色华语”。在您去往马来西亚之前,不妨先了解一下别具特色的马来西亚华语吧!
中国人:今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人:今晚你得不得空?我不得空!
中国人:饼干受潮……。
马来西亚华人:饼干“漏风”了……。
中国人:从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人:从上海去苏州要几粒钟?
中国人:难道他不可以来吗?
马来西亚华人:你不给他不来啊?
中国人:我一向都是这样的。
马来西亚华人:我一路来都是这样的啦。
中国人:这样你不是很不值得吗?
马来西亚华人:这样你“马”很不“歹”?
中国人:你真是聪明!
马来西亚华人:你真是pannai!(源自马来语pandai,聪明的意思)
中国人:你安静!
马来西亚华人:你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)
中国人:我要去银行取款。
马来西亚华人:我要去银行“按钱”。
中国人:为什么?
马来西亚华人:做么?
中国人:你很强!
马来西亚华人:你很够力!
中国人:明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人:明天叫“埋”他一起去!
中国人:我很郁闷。
马来西亚华人:我很“显”(sien)啊。(“显”比郁闷的境界更高)
中国人:你在说什么?
马来西亚华人:你在说sommok?
中国人:你不要让我丢脸。
马来西亚华人:你不要“下水”我。
中国人:真被你气到……
马来西亚华人:被你炸到……
中国人:你别乱来。
马来西亚华人:你表乱乱来。
中国人:你很无聊。
马来西亚华人:你很废。
中国人:迫切
马来西亚华人:bek chek
中国人:我们一起吃这碗面。
马来西亚华人:我们“公司”吃这碗面(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)
中国人:今天天气很热。
马来西亚华人:今天天气热到……(“到”字要拉得很长,后面不接形容词)
中国人:哇!
马来西亚华人:哇捞weh!!!!
中国人:我受不了他!
马来西亚华人:我behtahan他!
中国人:我们是不是很厉害呢?
马来西亚华人:我们是不是很gengleh?
马来西亚的华人一直都在语言方面占优势(基本上都能操一口流利的华语、马来文和英语,有者甚至还能说上好几种方言),在外国人眼中一直是个语言天才。但有趣的是,虽然马来西亚的华人与台湾或中国大陆的人民同样都以现代汉语为标准,但在日常口语及用词上却体现了极大的差异。有到台湾或中国留学过的马来西亚同学肯定都曾经在沟通上闹出不少笑话。马来西亚的华语受到当地的历史文化及环境影响,腔调及用语上也常常会掺杂马来文、英文甚至如福建、广东或客家等方言,形成了独具一格的马来西亚式华语。有些人认为我们的华语很“rojak”(马来西亚一种把各种蔬菜或水果混合的一种小吃,即很混杂的意思),但也有人认为这就是我们的语言之中最大的特色!
马来西亚华语 vs 台湾/中国华语
-
散钱 – 零钱
-
冲凉 – 洗澡
-
水草 – 吸管 (*到国外的餐馆或便利商店千万别向服务员要水草啊,不然你可能会被呛“这里不是水族馆”哦!)
-
打包 – 外带 (*在香港,打包指的是医院的工作人员在处理去世的病人时,用床单将尸体包起的动作,所以是很不吉利的哦!)
-
够力 – 很厉害
-
很显 – 很郁闷/无聊
-
打油 – 加油
-
叫水 – 点饮料
-
拍拖 – 交往
-
纸袋 – 袋子
-
下衰 – 丢脸
-
割车 – 超车(*在台湾中国朋友的耳里,割车听起来就像是要去破坏或刮花别人的汽车一样!!)
-
龙沟 – 沟渠
-
拜一、拜二、拜三 – 星期一、星期二、星期三 (拜三与“拜山”谐音,听不清楚的人会以为我们正要去扫墓呢!)
-
礼拜 – 星期日
-
罗里 (源自英文 Lorry)- 卡车
-
巴仙 (源自英文Percent)- 百分比
-
巴刹(源自马来语Pasar) – 菜市场
-
大便纸 – 卫生纸
-
给钱 – 付账
-
塑胶带 – 橡皮筋
-
摩哆 – 电单车/ 机车
-
吃风 – 兜风/ 旅行
-
鸡婆 – 多嘴/好管闲事
-
做工 – 上班
-
五脚基(源自马来语KakiLima) – 走廊
-
快熟面 – 速食面/泡面
-
康头 – 办法/ 花样/ 介绍
-
冷衣 – 外套 (御寒的外套在我们口中就成了冷衣,还真是直接又通俗的称呼啊!)
-
粿條 – 河粉
-
吃斋 – 吃素
-
看戏 – 看电影
-
死火 – (用在汽车上)抛锚,(做形容词用时)糟糕/惨了
-
底裤 – 内裤
-
塞车- 堵车
-
Geli – 恶心
马来西亚的华语除了在遣词用字上与台湾/中国的华语有所不同之外,普通的一句陈述句也会用上许多马来西亚华语独有的语气助词及用语,甚至连句子的语法、结构也大不相同。这里我们就来给大家举出几个最经典的例子,身为马来西亚华人的你肯定很有共鸣~
这碗面汤是烧到。。。(最后的到一定要拉长来发音,然后就没有下文了~XD)解读:这碗汤面好烫。
我们公司这杯水啦!解读:我们一起喝这杯饮料吧!
你马不是酱紫!解读:你也不是这样吗?
你很废勒。解读:你好无聊。
酱不可以么?!解读:这样不行吗?
我真的beh tahan你了啊!解读:我真的受不了你了阿!
哇唠!现在几点了?!解读:我的天啊!现在几点钟了?!
你吃了没有?解读:你吃饭了吗?
现在是2点11个字。现在是2点55分。
你可以把这套傢俬斗起来吗?你可以把这套家具组装起来吗?
真是给你炸到啊!真是被你气倒啊!
明天叫“埋”他一起去啦!明天也叫他一起去吧!
那里好玩到爆啊!那里真好玩啊!
你ok吗?你还好吗?
Paiseh啊,我迟料!对不起,我迟到了!
你去吃饭先。你先去吃饭。
我要去银行按钱。我要到银行取款。
从这里去到那里要几粒钟?(”粒”这个量词在马来西亚有没有一种被滥用了的感觉?XD)从这里到那里要多少个小时?
受到各种方言的影响,马来西亚华人也很爱在词句后方加上独特的语气助词,而且每一种都有不同的意思,我们马上来看一看!
是咩?(miē) – 表示怀疑
是呱~(guā) – 表示不确定
是咯!(lo) – 表示附和
是咧!(liē) – 表示肯定
是噢?(ō) – 表示疑问
是啦!(lā) – 表示确定
是吼(hǒu)/是耶(yé)~ – 表示恍然大悟
是呃!(e) – 表示不服/不相信
以上的分享纯粹结合了部分马来西亚人最常用的日常用语,资料不尽完整。身为马来西亚人的你,回看这些我们日常的口语,是不是突然觉得我们的语言很风趣搞笑了呢?
这里也提醒那些即将到台湾或中国旅行及留学的同学,可别以为去到这些文化相近的国家就不会有沟通及解读信息的障碍哦!马来西亚式的华语可不是人人都听得懂的哦!